[Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level S1 [BD 1080p][Dual Audio] (Honorific) 1q1m6i

Category:
Date:
2025-06-11 03:18 UTC
Submitter:
Seeders:
76
Information:
Leechers:
9
File size:
4.2 GiB
Completed:
433
Info hash:
ca2398b58021175ab7035acc36fe50cbd73a24a3
![Alt text](https://m.media-amazon.com/images/M/MV5BMzkwNjY2YTYtOTRlNS00YTkwLWE3ODQtY2U3ZWQ0NmJmOTIxXkEyXkFqcGc@._V1_.jpg) This is the first Season or Season One **Subtitle:** - English **Subtitle Track:** - Full Subtitle (Japanese Dub - Track 2) - Signs & Songs (English Dub - Track 1) **Subtitle Source:** - Chihiro **Audio Track:** - Japanese Dub (Track 1) - English Dub (Track 2) **Video Source:** - Tenrai-Sensei (https://nyaa-si.zoneani.me/view/1549116) **Duration:** - 24 minutes per episode **MyAnimeList Link:** - https://nyaa-si.zoneani.me/anime/40586/Slime_Taoshite_300-nen_Shiranai_Uchi_ni_Level_Max_ni_Nattemashita?q=Slime%20300&cat=anime **Resolution:** - 1080p BD **OP+ED:** - Yes. it was added by Chihiro **Direct Link:** - **Google Drive:** https://drive.google.com/drive/folders/1txLEOP1Rike1ZlJy2OolQYFr5swS380K?usp=sharing - **TeraBox:** https://1024terabox.com/s/1jL-0phF-Pr4UWtjjKhH8oA **Subtitle Reason:** - Some missing of Family member like Nee-chan/Sister is restored again because Chihiro removed/changed them. - Some sentences and some words are restored again which doesn't match Japanese Dub because Chihiro changed it but if Chihiro change/replace it, I don't restore it because some sentence are good and perfect, so I don't care. - Some character name is restored because Chihiro removed/changed. - Honorific added. (Like Ichigo-san.) (Only if you prefer Honorific) - Some character name including Slime name has been changed by me via Light Novel character name. (Note: Chihiro changed the name is not available in Light Novel because it was never found. Of course I searched google and read some volume Light Novel) **Why change and remove:** - No idea. I think some fansubber translator member of Chihiro wanted to change it. - Even if some sentence and words are changing, remove, and replaced, but it does not match both Japanese Dub and English Dub. (Reveal here at below) **Reveal: In Episode 8: Japanese Dub (A.) vs. Subtitle English (B.) vs. English Dub (C.) vs. Chihiro (D.):** (A.) "Nante Itta no?!" (translated to "What did you say?!") (B.) "What did you say?!" (C.) "What did you say?!" (D.) "Excuse me? Weak?!" (Yo, what the fuck is this? Serious? Some fansubber of Chihiro actually ruin and destroy these sentence. It can't be. No way... no problem I already restore it back to normal again.) **Note 1:** Sometimes, some Japanese words can either match or don't match English Dub because they changed them, additional fansubber of Chihiro change/remove/replace does not match both Japanese Dub and English Dub, unfortunately, they are too ignorant because they don't respect Japan culture and traditional or whatever. **Note 2:** Don't get me wrong. Chihiro is the one who hired them to be fansubber, is... failure over changing some subs but I noticed both 50% fanbsubber don't changed (they took official subs and never change then it in nyaa, that's good, I like that) and 50% fansubber changed (they mess up some subs), of course different fansubber member of Chihiro did some anime. **Warning:** I know some of you who wanted go to Japan and see beautiful but If you learn and study these wrong subs via Japanese Dub from this Chihiro before go to Japan and speak Japanese language, and then I'm sure they are laughing at you because they knows you're wrong. So I think you may go to the Language Training Center and study Japanese before go to Japan for job or whatever. Congratulations! You did good job, all fansubber of Chihiro. :/

File list 3z4va

  • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level S1 [BD 1080p HEVC][Dual Audio]
    • Fonts
      • A-OTF Shin Maru Go Pro M.ttf (72.9 KiB)
      • AIK-ErikHolm.otf (20.1 KiB)
      • Althea-Bold.ttf (154.2 KiB)
      • BABIB.TTF (31.9 KiB)
      • CALIST.TTF (78.3 KiB)
      • Candy Cake.ttf (70.2 KiB)
      • Felt Regular.ttf (25.2 KiB)
      • KG Turning Tables.ttf (115.9 KiB)
      • Keage No Moon.ttf (27.8 KiB)
      • MagicalSource.ttf (88.6 KiB)
      • Mogena.ttf (138.4 KiB)
      • Montserrat-Regular.ttf (28.3 KiB)
      • NozakiDialogue-Bold.otf (167.6 KiB)
      • NozakiDialogue-BoldItalic.otf (192.1 KiB)
      • QuakyLight.ttf (79.3 KiB)
      • Rosario-Bold.otf (30.0 KiB)
      • Victoria Typewriter Regular.ttf (158.0 KiB)
      • arial_0.ttf (1012.3 KiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 01 [BD 1080p].mkv (376.3 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 02 [BD 1080p].mkv (349.8 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 03 [BD 1080p].mkv (343.2 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 04 [BD 1080p].mkv (353.1 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 05 [BD 1080p].mkv (334.4 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 06 [BD 1080p].mkv (361.4 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 07 [BD 1080p].mkv (406.2 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 08 [BD 1080p].mkv (350.2 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 09 [BD 1080p].mkv (387.0 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 10 [BD 1080p].mkv (329.5 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 11 [BD 1080p].mkv (339.9 MiB)
    • [Isekai] I've Been Killing Slimes For 300 Years And Maxed Out My Level Season 1 - 12 [BD 1080p].mkv (391.3 MiB)

3du-54n 175v1j

> I know some of you who wanted go to Japan and see beautiful but If you learn and study these wrong subs via Japanese Dub from this Chihiro before go to Japan and speak Japanese language, and then I’m sure they are laughing at you because they knows you’re wrong. So I think you may go to the Language Training Center and study Japanese before go to Japan for job or whatever. what
Chihiro basically stopped TLing the dialogue subs in their releases a couple of years ago. Except for any TS work they put in, it's straight CR subs.
i wanna see beautiful
the dub script is usually based on the subs these days to save time, so it's no surprise they match a lot of the time
mfw literal translations and lack of understanding.
> Yo, what the fuck is this? Serious? Some fansubber of Chihiro actually ruin and destroy these sentence. It can’t be. No way… no problem I already restore it back to normal again. me when i look at subtitle lines in isolation and don't take context into